web analytics

17

LUNA WEET HET NIET


Ik kocht onlangs deze Chinese patch om een PloesiePoesie mee op te leuken. Nu weet ik alleen niet wat het betekent. En misschien moet-ie wel andersom. Dus mocht er iemand zijn die naast Luna ook Chinees leest; ik ben heel benieuwd!

Dit vind je misschien ook leuk...

17 reacties

  1. kimske schreef:

    Mijn eeeh… kweenie wat, maar hij moet andersom denk ik….? Misschien eens googlen naar chinese tekens??

    Enne…. Jan Marijnissen is echt top! Heb hem ontmoet!
    Groetjes Kim

  2. Agnes schreef:

    Mijn little pocket Chinese – English dictionary geeft geen uitkomst. Het zou er ook mee te maken kunnen hebben dat ik geen Chinees spreek. Ik zou het maandag wel voor je uit kunnen vinden als je het dan nog niet weet.

  3. caroline schreef:

    Volgens mij staat ie zo goed en betekent het ‘aap’….

  4. Suffie schreef:

    “Meegebrachte etenswaren mogen in deze coupé niet genuttigd worden”

  5. ukkie schreef:

    Hij moet een kwartslag gedraaid worden, wat nu naar links staat moet naar boven, en dan ook nog eens spiegelen (dan worden dit twee lijnen van links naar rechts horizontaal getekend)

    De meeste chinese tekens die in het westen te krijgen zijn, zijn overigens gelukstekens.

    Maar misschien dat je het eens na kunt vragen bij een lokale afhaalchinees

  6. Vriendin I. schreef:

    Mijn gevoel zegt dat ie een slagje rechtsom gedraaid moet worden.

  7. Franca schreef:

    Zo word je al lekker veel wijzer, he

  8. Fatma schreef:

    Als je hem rechtsom draait, lijkt het erg op het teken DE, dat staat voor: deugd, moraal.
    Dit is één van chinese gelukstekens, ook te vinden op de site http://www.weiqi.nl (onder chinese taal).
    Succes!
    Weet dus niet zeker of dit hem is, maar dat moet je zelf maar ff bepalen…

  9. Luna schreef:

    Poe, het is zoeken naar een speld in een hooiberg met dat Chinees… ik loop morgen wel even langs een Chinees restaurant :-)

  10. Yo.be schreef:

    Het is De (deugdzaamheid, goedheid, maar ook gedrag, moraliteit, invloed, energie, en als afkorting ook gewoon Duitsland :-) )
    je moet het alleen rechtsdraaien (links wordt boven), niet spiegelen.
    http://www.zhongwen.com/d/188/x119.htm voor de gedrukte versie.

  11. Luna schreef:

    Het is een positief teken en dat is in ieder geval fijn!

  12. Amiek schreef:

    Ik had toch echt het idee dat er “Lekker en niet duur” stond.

  13. docter_dudz schreef:

    sambal bij??????????

  14. Puck schreef:

    En, gaf de afhaalchinees een uitkomst? Of kennen die hun eigen taal al net zo goed als de onze, of is het soms geen chinees? Want ik heb wel eens gehoord dat er wel 300 dialecten zijn, waarbij ze allemaal op een andere manier dingen schrijven… Ofzo…

  15. Bedz schreef:

    GJ van Camerados heeft een vriend die voor hem nog weleens wat tattoo’s vertaalde.
    Wellicht kan hij deze ook eventjes voor je vertalen.

  16. Anja schreef:

    Hee Luna,

    Zoals je al had begrepen staat het teken verkeerd om, je moet het met de klok mee een slag draaien, zodat de pootjes met de bogen naar beneden komt te staan.

    Ik heb het een Chinese vriend gevraagd, het betekend ” DEUGD” . een goede eigenschap.

    groetjes Anja

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *